La voie de l'éloquence / Paroles de l'Imam Ali (as)

34,90 €
Aucune taxe

Il n’est pas nécessaire de présenter Nahj-al-Balâgha (La Voie de l’Eloquence). Son auteur est l’Imam ‘Alî fils d’Abû Tâleb, le cousin, gendre et successeur du Prophète Mohammed(s), le Prince des croyants(p), l’Imam des pieux, le Maître de l’éloquence et de la rhétorique. Sa parole intarissable est lourde de vérités qui vont droit au cœur, enthousiasmant certains et dérangeant peut-être d’autres.

C’est à Sharif ar-Radî, éminent savant, poète et homme de lettres d’Irak du Xe siècle, que nous devons ce recueil de morceaux choisis des sermons de l’Imam ‘Alî, le Prince des croyants(p), de ses maximes et de ses lettres, Nahj-al-Balâgha (La Voie de l’Eloquence).

  Retrait sur place

Gratuit

 

Paiement sécurisé

 

SAV garantie 100%

  Livraison rapide

EN 48H - 72 H

C’est un chef d’œuvre de la littérature arabe pour ses procédés stylistiques suscitant inspiration et créativité, sa rhétorique procurant force et discussion, sa syntaxe d’une assise sans faille, son vocabulaire d’une richesse lexicale et musicale sans égale. Le poète y ravive sa flamme, l’écrivain y perfectionne sa plume et l’orateur y excelle sa verve en même temps que les amants de la Vérité y découvrent sagesses universelles et lumières éternelles.

On ne compte pas le nombre d’études et d’essais rédigés sur la Voie de l’Eloquence, mettant en évidence sa valeur et son actualité. Mais les traducteurs se trouvent bien en peine d’assumer leur tâche de traduction sans trahir son éloquence, son rythme et sa richesse lexicale, sans en dénaturer le sens original.

Voici pour la première fois une traduction « quasi-exhaustive », en langue française, de La Voie de l’Eloquence, en référence à l’édition la plus connue, celle de Mohammed Abdo (1849-1905).  Selon les termes mêmes du traducteur A. Obeid, cette traduction n’a aucune prétention littéraire ni rhétorique. Elle se veut seulement être une « vulgarisation pour les lecteurs musulmans francophones de par le monde », en  s’appuyant sur l’interprétation donnée par Mohammed Abdo.  Ce qui sous-tend la maîtrise des deux langues (ce que semble avoir le traducteur). C’est pourquoi nous nous devons de saluer une telle initiative.

Cependant, à la différence d’une traduction littérale, ce type de traduction donne moins de liberté au lecteur pour comprendre ou interpréter le texte et le rend plus tributaire des limites de compréhension du texte original et des capacités d’expression dans l’autre langue (le français) du traducteur..

Fiche technique

Auteur
Alī ibn Abī Ṭālib
Dimensions
24cm/16cm
Nb Page
547 pages
Poids
1,1 kg
Publication
Editions du flambeau / Šarīf al-Raḍī, Muḥammad ibn al-Ḥusayn al-Mūsawī al- (Éditeur intellectuel) ; Mustafa, Ahmed (Traducteur)

Pas de commentaires client pour le moment.

Produits associés ( 10 autres produits dans la même catégorie )
  • Créer un compte

Nouveau compte S'inscrire

Vous avez déjà un compte?
Connectez-vous Ou Réinitialiser le mot de passe